首页> 中文学位 >期待视野视角下《番茄盗贼》汉译实践报告
【6h】

期待视野视角下《番茄盗贼》汉译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Significance of the Report

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Description of Task and Process

2.1 Brief Introduction to Ursula Vernon and Her Works

2.2 Analysis of the Source Text

2.3 Description of the Translation Process

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Study on Horizon of Expectation

3.2 An Overview of Western Children’s Fantasy Literature

3.3 Study on the Translation of Western Children’s Fantasy Literature

Chapter Four Case Analysis of Translation Strategies of The Tomato Thief

4.1 Meeting Reader’s Directional Expectation

4.1.1 Using Colloquial Words and Modal Particles

4.1.2 Using Reduplicated Words and Onomatopoeic Words

4.1.3 Conversion of Figure of Speech

4.1.4 Creative Translation(Transcreation)

4.2 Meeting Reader’s Creative Expectation

4.2.1 Using Chinese Idioms and Four-character Words

4.2.2 Annotation

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

5.3 Suggestions for further studies

参考文献

Appendixes

AppendixⅠ: Source text

Appendix Ⅱ: Target Text

致谢

展开▼

摘要

二十世纪中期以来,随着众多优秀西方奇幻文学被译介到中国,西方奇幻文学,尤其是儿童奇幻文学,在各个年龄段中国读者间备受欢迎。目前,国内关于西方儿童奇幻文学翻译策略的研究仍然很少,尤其是没有过多地关注它的接受问题。因而从期待视野出发对其翻译策略进行研究,使西方儿童奇幻文学更好地被中国读者接受,是很有意义的一次尝试。儿童是一个特殊的读者群,其认知能力和语言能力都与成人有较大差异,需要对其特别考虑。译者只有设身处地地为儿童读者考虑,关照其定向期待和创新期待,才能创造出有价值,受欢迎的翻译作品。  凭借其中所展现的卓越的创造力和非凡的想象力,厄休拉·弗农的儿童奇幻作品《番茄盗贼》(TheTomato Thief)荣获2017年雨果奖最佳短中篇。笔者通过中国知网对“厄休拉·弗农”进行检索,暂未发现任何文献,由此可见目前国内关于厄休拉·弗农本人及其作品的研究尚为空白。笔者认为有必要对厄休拉·弗农的作品进行翻译和研究,使国内学者关注到这位才华横溢、著作颇丰的美国女作家。  接受美学以读者为中心,重视读者的接受,并以此作为评价文学作品的标准,对文学翻译具有重大的指导意义。“期待视野”是接受美学中的一个重要概念,指的是接受主体在阅读文学作品之前,基于个人与社会的原因,所形成的对文本的预先估计和期盼。期待视野可以进一步分为定向期待和创新期待。本篇报告基于姚斯的期待视野理论,着重于满足读者的定向和创新期待,结合《番茄盗贼》中的具体案例,分析儿童奇幻小说的翻译策略。通过案例分析,笔者得出如下结论:1)在满足读者定向期待方面,使用口语化词汇和感叹词,译文更加生动有趣,平易近人;2)使用叠词和拟声词,译文更加优美动听,对儿童更具吸引力;3)进行不同修辞间的转译,修辞的使用更为中国儿童接受;4)采取创译的方法,可以再现小说奇幻元素;5)除此之外,使用中国成语和四字结构,为译文加注,可以丰富读者的阅读体验,扩展其知识结构,更新其期待视野;6)采用诗意表达,可以拉大读者与文本之间的审美距离,打破并更新其文类期待,最终满足读者的创新期待。  本报告表明,在期待视野的关照下,对儿童奇幻文学的翻译策略进行研究有一定的发展空间和实践意义。笔者希望本篇报告可以为广大译者翻译西方儿童奇幻文学提供一定的帮助,为西方优秀儿童奇幻文学作品在中国的接受略尽绵薄之力。

著录项

  • 作者

    陈真真;

  • 作者单位

    西南财经大学;

  • 授予单位 西南财经大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 肖庆华;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    儿童奇幻文学,英汉翻译,定向期待,创新期待;

  • 入库时间 2022-08-17 11:23:55

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号