Abstract
摘要
Contents
Abbreviations
1.INTRODUCTION
1.1 Signific ance of topic selection
1.4 Report structure
2.TASK DESCRIPTION
2.1 Translation project
2.2 Entrusting party
2.3 Features of the source text
2.4 Task requirements
3.TASK PROCESS
3.1 Preparations
3.2 Translation period
3.3 Proofreading period
3.4 Translation aids
4.GUIDING THEORIES
4.3 Translation strategies based on functional equivalence theory
4.3.1 Lexical equivalence
4.3.2 Syntactic equivalence
5.CASE ANALYSIS
5.1 At lexical level
5.1.1 Professional terms
5.1.2 Modal verbs
5.2 At syntactical level
5.2.2 Application and translation of passive sentences
5.2.3 Application and translation of long sentences
5.3 At textual level
6.CONCLUSION
6.1 Major findings
6.2 Limitations and suggestions
References
Appendix
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果
声明
Acknowledgements
东北电力大学;