声明
CONTENTS
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Emmanuel Levinas and His Ethics of the Other
1.3 Ah Cheng’s trilogy of Sanwang
1.4 Research Objectives
1.5 Research Methodology
1.6 Research Significance
1.7 Organization of the Dissertation
Chapter 2 Literature Review
2.1 Self-Other Relationship in Translation Activity
2.2 Translation Ethics Abroad
2.2.1 Pursuit of Sameness
2.2.2 Ethics of Difference as a New Paradigm
2.3 Translation Ethics in China
2.3.1 Localization and Expansion of Translation Ethics
2.3.2 Chinese Translation Studies Related to Levinas
2.4 Summary
Chapter 3 The Constructive Levinasian Ethics
3.1.1 Levinasian Definition of Ethics
3.1.2 Ethics as the First Philosophy
3.2 Sources of Levinasian Ethics
3.2.1 The Jewish Culture and Talmud
3.2.2 Phenomenologieal Methodology
3.2.3 The Second World War Experience
3.3 Key Ideas in Levinas’s Ethics
3.3.1 The Other in Western Philosophy
3.3.2 The Absolute Other with Irreducible Alterity
3.3.3 The Face-to-Face Encounter between Subjects
3.3.4 The Self’s Non-reciprocal Responsibility and Hospitality
3.5 Summary
Chapter 4 Hospitality toward the Language Other
4.1 Language initiating communication
4.2 Linguistic hospitality
4.3 To Welcome the Other in Translation
4.3.1 Lexical Hospitality
4.3.2 Syntactic Hospitality
4.4 Hospitality in Neo-literal Translation
4.5 Summary
Chapter 5 Hospitality toward the Literary Other
5.1.1 From Art’s Mystification to Ethics of Art
5.1.2 Literature as the Saying
5.2 Poetical Hospitality
5.2.1 Formal Hospitality
5.2.2 Restrictions on Poetical Hospitality
5.3 Translation as the Literary Other
5.3.1 The Derivative Perspective
5.3.2 The Autonomous Identity
5.4 Literary Alterity of Sanwang
5.4.1 Between the Regional and the International
5.4.2.Cooperative Modes in Translation
5.4.3 Reception of Sanwang Translation
5.5 Typographical Rewriting ofSanwang
5.5.1 Titles and Subtitles
5.5.2 Paragraphing
5.5.3 The Target Poetical Polysystem
5.6 Hospitality to the Author’sIdiolect
5.7 Hospitality toward the Literary Devices
5.8 Summary
Chapter 6 Hospitality toward the Cultural Other
6.1 The Inherent Violence of Translation
6.1.1 Levinas’s Totalitarian Violence
6.1.2 Derrida’s Ideas about Violence
6.2 Ethnocentric Violence of Translation
6.3 Sanwang’s Cultural Alterity
6.3.1 A Traditional Culture Fever
6.3.2 A Cosmopolitan Vision
6.4 Cultural Hospitality in Sanwang Translation
6.4.1 Translation of Political Culture
6.4.2 Translation of Religious Culture
6.5 Translation Violence Revisited
6.5.1 Intentional or Unintentional?
6.5.2 Manipulating or Reciprocal?
6.5.3 Philosophical or Practical?
6.6 Summary
Chapter 7 Conclusion
7.1 Summary of the Study
7.2 Limitations
7.3 Implications
7.3.1 The Chinese Literature Going Global
7.3.2 The Prospect of World Literature
Bibliography
Acknowledgments
攻读学位期间发表的学术论文与研究成果
山东大学;