声明
Table of Contents
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1Task Background
1.1.1Elizabeth Bowen and Her Wdrks
1.1.2Elizabeth Bowen and Friends and Relations
1.2Significance of the Translation Task
1.2.1Introducing Foreign Female Writers’ Works to Chinese Readers
1.2.2Applying Translator Behavior Criticism to Literary Translation
Chapter Two Theoretical Framework
2.1Overview of Translator Behavior Criticism
2.2Main Concepts of Translator Behavior Criticism
2.3Application in Translating Friends and Relations
Chapter Three Description of Translation Process
3.3Post-translation
Chapter Four Case Analysis
4.1.1Annotation
4.1.2Conversion of Parts of Speech
4.1.3Addition
4.2Truth-seeking and Utility-attaining at Syntactic Level
4.2.1Splitting
4.2.2Recasting
4.2.3Following the Source Sequence
4.3Truth-seeking and Utility-attaining at Textual Level
4.3.1Cohesion
4.3.2Coherence
Chapter Five Conclusion
5.1Summary of the Report
5.2Limitations and Suggestions for Future Study
References
Appendix
攻读学位期间取得的研究成果
Acknowledgments
扬州大学;