声明
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1Task Background
1.2Introduction to the Author
1.3Introduction to the Source Text
1.4Significance of the Translation Practice
Chapter Two Theoretical Framework
3.1Skopos Theory
3.2 Three Rules of Skopos Theory
3.2.1Skopos Rule
3.2.3 Fidelity Rule
3.3Nord’s Complement to Skopos Theory
Chapter Three:Three Process Description
3.1 Preparations before Translation
3.2Translation in the Process
2.2.3 Proofreading after Translation
Chapter Four Case Analysis
4.1.1Translation of the Sentences Similar to the Chinese Structure
4.1.2Translation of Sentences with Deep Meanings
4.2Fidelity Rule for the Equivalence between the Source and Target Text
4.2.1Context-free Words
4.2.2 Context-dependent Words
4.2.3Abstract Nouns
4.3.1 Translation of Attributive Clauses
4.3.2 Translation of Passive Voice
4.3.3Translation of Long and Complex Sentences
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
攻读学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
扬州大学;