声明
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Objectives of the Practice and the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Gile’s Effort Model of Consecutive Interpreting
2.1 Origin of Gile’s Effort Model of Consecutive Interpreting
2.2 Notion of Gile’s Effort Model of Consecutive Interpreting and Related Studies
Chapter Three Task Description
3.1 Interpreting Preparation
3.1.1 Background Information
3.1.2 Preparation for Terminologies
3.1.3 Features of Speech Language
3.2 Interpreting Process
3.3 Post-interpreting Summary
Chapter Four Case Study
4.1 Production Difficulties in Consecutive Interpreting
4.1.1 Disfluency
4.1.2 Inaccurate Information
4.1.3 Pragmatic Failure
4.1.4 Omission
4.1.5 Lack of Logic
4.2 ReasonAnalysis of Production Difficulties in Consecutive Interpreting
4.2.1 Excessive Cognitive Load
4.2.2 Interpreters’competence shortage
4.2.3 Insufficient Processing Capacity and Unbalanced Processing Capacity Distribution
4.3 Coping Strategies
4.3.1 Bilingualism Competence
4.3.2 Extra-linguistic Knowledge
4.3.3 Interpreting Cognitive Competence
4.3.4 Interpreting Strategies
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and suggestions
参考文献
Appendix A
Appendix B
致谢
个人简历 在校期间学术(翻译)成果
华东交通大学;