声明
List of Abbreviations
List of Table
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Objectives of the Practice and the Report
1.3 Significance of the Study
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Task Description
2.1 Task Preparation
2.1.1 Analysis of Source Text
2.1.2 Translation Task Plan
2.1.3 Preparation of Tools and Reference Book
2.2 Translation Process
2.3 Quality Control
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Culture, Language and Translation
3.1.1 Language and Culture
3.1.2 Translation, Language and Culture
3.2 Development of Cultural Translation Theory
3.2.1 Cultural Turn
3.2.2 Susan Bassnett’ s Cultural Translation Theory
3.2.3 Related Research on Cultural Translation Theory
Chapter Four Case Study
4.1 Translation of Culture-Loaded Word
4.1.1 Transliteration with Annotation/Explanation
4.1.2 Literal Translation
4.1.3 Literal Translation with Explanation
4.1.4 Liberal Translation
4.2 Translation of Four-character Phrase
4.2.1 Literal Translation
4.2.2 Liberal Translation
4.2.3 Omission
4.3 Translation of Classical Quotation
4.3.1 Literal Translation
4.3.2 Amplification
4.3.3 Liberal Translation
4.4 Translation of Long and difficult Sentence
4.4.1 Consolidation
4.4.2 Splitting
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献
Appendices
Appendix A
Appendix B
致谢
个人简历 在校期间学术(翻译)成果
华东交通大学;