封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.2 Significance and research objectives
1.3 Structure of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on self-translation
2.1.1 Definitions of self-translation
2.1.2 Studies on self-translation in the west
2.1.3 Studies on self-translation in China
2.2 Studies on Lin Yutang’s self-translation
2.2.1 A brief introduction to Lin Yutang
2.2.2 Lin Yutang’s translation thoughts
2.2.3 Studies on Lin Yutang’s self-translation
2.3 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 General introduction to relevance theory
3.2 Key concepts in relevance theory and relevance theoretical account of translation
3.2.1 Translation— ostensive-inferential communication
3.2.2 Context
3.2.3 Relevance
3.2.4 Implicature and explicature
3.3 The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s self-translation
3.3.1 The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s translation thoughts
3.3.2 The guidance of relevance theory on self-translation
Chapter Four A Relevance-theoretic Study Of Lin Yutang’s Self-translation Works
4.1 Introduction to The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang
4.2 Features of the originals and self-translations of these essays
4.3 Relevance-theoretical study of translation Strategies in Lin Yutang’s Self-translation Essays
4.3.1 Addition
4.3.2 Deletion
4.3.3 Replacement
4.3.4 Conversion
4.3.5 Annotation
4.4 Summary of Lin Yutang’s self-translation strategies
Chapter Five Conclusion
5.1 Major findings
5.2 Limitations
参考文献
天津外国语大学;