声明
Chapter One Introduction
1.1Brief Introduction to the Original and Translated Works of Journey to the West
1.1.1Brief Introduction to the Original Works
1.1.2 Brief Introduction to Its Translated Versions
1.2 Research Contents
1.3 Research Purposes and Significance
1.4Thesis Structure
Chapter Two Previous Researches on the English Versions of
Chapter Three the Manipulation Theory
3.1Introduction to the Manipulation Theory
3.2 Three Factors of the Manipulation Theory
3.2.1 Ideology
3.2.2 Poetics
3.2.3 Patronage
Chapter Four Contrastive Studies on Jenner’s and Yu’s Versions from the Perspective of Manipulation Theory
4.1Differences between the Two English Versions Manipulated by the Factor of Ideology
4.1.1 Jenner’s Culture Deletion VS Yu’s Culture Supplement
4.1.2 Jenner’s Domestication Strategy VS Yu’s Foreignization Strategy
4.2 Differences between the Two English Versions Manipulated by the Factor of Poetics
4.2.1Jenner’s Version Retaining the Humorous Effects of the Original Rhetorical Device of Puns VS Yu’s Version Only Conveying Their Meanings
4.2.2 Jenner’s Version Abandoning the Rhythmic Beauty of the Original Poems and Only Conveying Their Meanings VS Yu’s Version Conveying Both the Rhythmic Beauty and the Meanings of the Original Poems
4.3 Differences Between the Two English Versions Manipulated by the Factor of Patronage
4.3.1 Jenner’s Version Using Oral Style to Substitute the Written One of the Source Text VS Yu’s Version Retaining the Written Style of the Source Text
4.3.2 Jenner’s Version Occasionally Lacking in Accuracy VS Yu’s Version Always Being Accurate
Chapter Five Conclusion
参考文献
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
致谢
西华大学;