声明
绪论
1. 翻译项目及来源
2. 翻译过程
3. 选题背景及意义
4. 翻译原则
第一章 灵——把握原文韵味
1.遣词:挖掘真意 摆脱生硬
2.再现辞格:避免枯燥 传递美感
第二章 动——关照读者体验
1. 连贯性:打斗之根本
2.画面感:打斗之情境
第三章 精——汲取译事之理
1. 原文理解需充分
2. 译文校对需细致
3. 母语素养需提升
参考文献
致谢
附录
1:《美国队长:内战》英文原文与译文(节选)
2. 读研期间取得的成果与荣誉
上海师范大学;