Chapter 1 Introduction
1.1Background of the Task
1.2Requirements of the Task
1.3Characteristics of theSourceText
1.3.1 Informativity
1.3.2 Inductivity
1.3.3Cultural Property
Chapter2Translation Process
2.1 Pre-translation Preparations
2.2Translation Process
2.3Post-translation Proofreading
Chapter3Functional Equivalence Theory
3.1 Overview of the Functional Equivalence Theory
3.1.1 Formal Equivalence
3.1.2Dynamic Equivalence
3.1.3Functional Equivalence
3.2Two Principles of Translation of Attracting Foreign Capital and Business
3.2.1Reader-oriented Principle
3.2.2 Information Accuracy Principle
Chapter 4 Case Study
4.1Translation Problems and Solutions toLexical Equivalence
4.1.1Translation Problems at Lexical Level
4.1.2Functional Equivalence at Lexical Level
4.2Translation Problems and Solutions toSyntacticEquivalence
4.2.1Translation Problems at Syntactic Level
4.2.2 Functional Equivalence at Syntactic Level
4.3Translation Problems and Solutions toTextualEquivalence
4.3.1Translation Problems at Textual Level
4.3.2FunctionalEquivalence at Textual Level
4.4Translation Problems and Solutions toStylistic Equivalence
4.4.1Translation Problems at Stylistic Level
4.4.2 Functional Equivalence at Stylistic Level
Chapter 5 Conclusion
5.1Major Findings of the Study
5.2Limitations of theStudy
5.3Suggestions for FurtherStudies
参考文献
致谢
Appendix ⅠSource Texts
Appendix ⅡTarget Texts
Appendix ⅢTerm List
Achievements
西安理工大学;