声明
Introduction
Chapter Ⅰ Small Teaching:A Survey of the Source Text
1.1 The source text and its author
1.1.1 An introduction to the author
1.1.2 The historical contexts and content of the source text
1.2 The Stylistic and Linguistic Features of the Source Text
1.2.1 The stylistic features of the source text
1.2.2 The linguistic features of the source text
Chapter Ⅱ Newmark’s Communicative Translation Theory
2.1 Approaches to Reviewing the Literature
2.2 An Introduction to Newmark's Communicative Translation Theory
2.3 The Guiding Significance to the Translation of the Source Text
Chapter Ⅲ Translation Process
3.3 Stage Ⅲ:Proofreading Stage
Chapter Ⅳ A Case Study of Small Teaching
4.1 Achieve the Purpose of Cultural Communication by Adding Annotations
4.1.1 Explaining unfamiliar concepts by annotating
4.1.2 Introducing the books cited in the source text by annotating
4.2 Achieving the Purpose of Target Language Reader-centric by Amplification
4.2.1 Meeting target language readers’ reading needs by amplification
4.2.2 Reducing misunderstandings of target language readers by amplification
4.3 Conforming to the linguistic norms in the target language by conversion
4.3.1 Conversion of voice
4.3.2 Conversion of part of speech
4.4 Summary
Chapter Ⅴ Findings and Discussion
5.1 Advantages of Newmark's Communicative Translation Theory in the Translation of Pedagogical Books
5.2 Limitations of Newmark's Communicative Translation Theory in the Translation of Pedagogical Books
Conclusion
参考文献
致谢
Appendix
Appendix 1:The Source Text
Appendix 2:The Translation
山东建筑大学;