首页> 中文学位 >《探寻宇宙和规范世界:<易经>和它在中国的演进》(第1、2章)翻译实践报告
【6h】

《探寻宇宙和规范世界:<易经>和它在中国的演进》(第1、2章)翻译实践报告

代理获取

目录

引言

1 翻译任务描述

1.1 任务介绍

1.2 任务分析

1.2.1 作者介绍

1.2.2 材料分析

1.3 任务文本特点

1.4 目的和意义

1.4.1 选题目的

1.4.2 选题意义

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 确定任务

2.1.2 选择辅助工具

2.1.3 阅读平行文本

2.1.4 时间安排

2.2 翻译过程

2.2.2 遭遇的主要问题

2.3 译后审校

2.3.1 审校

2.3.2 排版

3 翻译实践分析

3.1 文本所涉对象分析

3.2 翻译指导思想

3.2.1 语义翻译理论

3.2.2 交际翻译理论

3.3 案例分析

3.3.1 词汇层面

3.3.2 语句层面

3.3.3 语篇层面

3.3.4 中西方文化层面

4 翻译实践总结

4.1 经验与收获

4.2 翻译实践的缺陷与不足

4.3 启示及展望

参考文献

附录

附录一:源语文本

附录二:译语文本

附录三:人名地名表

附录四:术语表

致谢

攻读学位期间发表的学术论文或译作目录

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    张晨希;

  • 作者单位

    青岛科技大学;

  • 授予单位 青岛科技大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李玉良;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 G41B82;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号