首页> 中文学位 >长难句汉译实践报告——以First Australians第四章为例
【6h】

长难句汉译实践报告——以First Australians第四章为例

代理获取

目录

声明

一、引言

二.翻译任务描述

2.1 任务背景

2.2任务描述

2.3 文献综述

三、翻译任务过程

3.1 译前准备

3.1.1 译前资料准备

3.1.2 文本特征分析

3.2 翻译实施

3.2.1 初译阶段

3.2.2 改译阶段

3.2.3 审校阶段

3.2.4 翻译问题界定

四、翻译问题

4.1 长难句之句子结构冗长复杂

4.1.1 修饰语繁多

4.1.2 平行并列结构繁多

4.2 长难句之句子语序颠倒混乱

4.3 长难句之分隔结构形式多样

4.3.1 插入性分隔结构

4.3.2 修饰性分隔结构

五、解决方案

5.1 正序法

5.2倒序法

5.3 分译法

5.4 综合译法

六.翻译实践总结

6.1 翻译实践的收获与启示

6.2 翻译实践的局限和不足

参考文献

附录

附录一 原文文本

附录二 译文文本

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    徐丹;

  • 作者单位

    辽宁师范大学;

  • 授予单位 辽宁师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 冷慧;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H31H3;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号