声明
一、引 言
二、任务简介
2.1 任务背景
2.2 任务内容
2.3 任务意义
三.任务过程
3.1 译前准备
3.1.1 背景资料准备
3.1.2 语料特点分析
3.2精力分配模式
3.3译中过程
四、误译成因与应对策略
4.1误译类型与成因
4.1.1专业术语辨析导致的句子逻辑关系不清晰与成因
4.1.2语境信息添补导致的句子逻辑关系不清晰与成因
4.1.3数字信息低相关性导致的句子逻辑关系不清晰与成因
4.2精力分配模式下的应对策略
4.2.1专业术语辨析导致的句子逻辑关系不清晰应对策略
4.2.2语境信息添补导致的句子逻辑关系不清晰应对策略
4.2.3数字信息低相关性导致的句子逻辑关系不清晰应对策略
五、口译实践总结
5.1精力分配模式对交传的指导作用
5.2 口译实践的价值与收获
5.3 口译实践的局限与不足
参考文献
附录
附录1
附录2
致谢
辽宁师范大学;