声明
致谢
摘要
第一章引言
1.1研究背景
1.2研究目的和意义
1.3研究问题和方法
1.4论文框架
第二章文献综述
2.1顺应论视角下的翻译研究回顾
2.2端木蕻良短篇小说的特点
2.3葛浩文的翻译思想
第三章顺应论
3.1维索尔伦及顺应论
3.1.1体现顺应论的四个角度
第四章顺应论视角下葛浩文英译《鴜湖的忧郁—端木蕻良短篇小说选》的解读
4.1语境关系的顺应
4.1.1语言语境的顺应
4.1.2交际语境的顺应
4.2语言结构客体的顺应
4.2.1对原文风格的顺应
4.2.2对基本话语构建成分的顺应
4.3动态顺应
4.3.1语境的动态顺应
4.3.2语篇结构的动态顺应
4.4顺应过程中的意识凸显
4.4.1译者目的的意识凸显
4.4.2读者反映的意识凸显
结语
参考文献
东北大学;