Acknowledgements
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Translation Practice
1.2 Theoretical Framework
1.3 Purpose and Significance of the Translation Practice
1.4 The Overall Structure of the Report
2.1 Text Analysis
2.1.1 Overall Content of the Novel
2.1.2 Linguistic Features of the Novel
2.2 Difficulties in the Translation Practice
Chapter Three Process Description
3.1 Preparation before Translation
3.2 Translation Procedure
3.3 Proofreading after Translation
Chapter Four Case Analysis
4.1 The Achievement of Communicative Effeet at Lexical Level
4.1.1 The Translation of Proper Nouns
4.1.2 The Translation of Colloquial Words
4.2 The Achievement of Communicative Effect at Syntactic Level
4.2.1 The Translation of Short Sentences
4.2.2 The Translation of Loose Sentences
Chapter Five Conclusion
5.2 Limitations of the Translation Report
References
Appendix
声明
扬州大学;