声明
Chapter One Translation Project Description
1.1 The Introduction of the Original Text
1.2 The Significance of the Translation Project
1.3 The Process of Translation
1.4 The Introduction to the Report
Chapter Two Literature Review
2.1 Review of the Semantic Field Theory
2.2 Review of attributive structure of English and Chinese
2.2.1 The attributive structure of Chinese
2.2.2 The attributive structure of English
2.2.3 The comparison between English attributive structure and Chinese attributive structure
2.2.4 Translation skills of attributive structures
Chapter Three The Classification of the Attributive Structure of the Original Text
3.1 The Criteria of Classification
3.2 The Scheme of Classification
3.2.1 The AS with a single attribute
3.2.2 The AS with multiple attributes
3.2.3 The AS with compound attributes
Chapter Four The Application of the Semantic Field Theory to Translating Attributive Structure
4.1 The General Description of the Translation Strategy
4.2 Methods of Translating Attributive Structures
4.2.1 Correspondence
4.2.2 Division
4.2.3 Combination
4.2.4 Supplementation
4.2.5 Transformation
4.3 The Feasibility and the Effectiveness
4.4 Example Analysis
4.4.1 The translation method of ASs with a single attribute
4.4.2 The translation method of ASs with multiple attributes
4.4.3 The translation method of ASs with both premodifiers and postmodifiers
4.4.4 The translation method of the AS with progressive modifying relationships
4.4.5 The translation method of ASs with cross modifying relationships
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
致谢
参考文献
Appendix
南京理工大学;