声明
Acknowledgments
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1 Task Background
1.2 Information about the Book
1.3 Significance of the Project
Chapter Two Translation Process
2.1 Preparations
2.1.1 Relevant Materials
2.1.2 Text Analyses
2.1.3 Theoretieal Basis
2.2 Key and Difficult Points
2.2.1 Key and Difficult Points at the Lexical Level
2.2.2 Key and Difficult Points at the Syntactic Level
2.3 Proofreading
Chapter Three Case Analysis
3.1 Translation at the Lexical Level
3.1.1 The Translation of Cuiture-loaded Words
3.1.2 The Translation of Terminology
3.2 Translation at the Syntactic Level
3.2.1 Core Information Arrangement
3.2.2 Connectives Usage
3.2.3 Metaphor Translation
Chapter Four Concluding Remarks
4.1 Gains and Experience
4.1.1 Gains
4.1.2 Experience
4.2 Aspects to be Improved
Bibliography
Appendix Source Text and Target Text
河南农业大学;