封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
1 引言
2 翻译任务描述
2.1 翻译任务简述
2.2 文本分析
2.2.1 “功能派”翻译文本分析理论简介
2.2.2 《徐州老行当》文本特征分析
3 相关研究与理论方法
3.1 相关翻译理论的发展
3.2 “目的论”的产生和发展
3.3 “目的论”的三个基本翻译原则
3.3.1 目的原则
3.3.2 忠实原则
3.3.3 连贯原则
3.4 “翻译目的论”与《徐州老行当》的翻译
4 项目结果及讨论
4.1 词汇翻译
4.1.1 行当名称的翻译
4.1.2 地点名词的翻译
4.1.3 文化负载词的翻译
4.2 句子的翻译
4.2.1 增译法
4.2.2 词性转换法
4.2.3 删减法
5 结语
参考文献
附录
APPENDIX
作者简历
学位论文数据集
江苏师范大学;