声明
第一章 引 言
1.1 翻译实践背景
1.2 翻译实践内容
1.3 目的及意义
第二章 源语文本分析
2.1 源语文本特点
2.2 “的”字结构的翻译难点
2.2.1 结构多元复杂
2.2.2 引导词缺失
第三章 功能目的论
3.1 目的法则
3.2 连贯法则
3.3 忠实法则
第四章 功能目的论视角下的“的”字结构的翻译难点对策
4.1 针对结构多元复杂的翻译难点对策
4.1.1 顺译法
4.1.2 调序法
4.1.3 分译法
4.2 针对引导词缺失的翻译难点对策
4.2.1 使用引导词If
4.2.2 使用引导词Where
第五章 翻译小结
参考文献
致谢
附录
三峡大学;