首页> 中文期刊> 《中国商界》 >从英汉句式结构差异看汉语四字排比结构的英译处理——从《与宋元思书》的英译说开去

从英汉句式结构差异看汉语四字排比结构的英译处理——从《与宋元思书》的英译说开去

         

摘要

汉英民族分属东西两大文化体系,有各自不同的文化传统、思维方式和审美习惯,因而造就了汉英两种语言的极大差异,尤表现在句式结构的差异上。汉语重意合,《与宋元思书》一文中多四字排比结构,一字一词浓缩了许多涵义。英语重"形合",结构上注重逻辑顺序,主次分明。正因为这些语言风格及文体上的差异,使得英译中国古代散文困难重重。但《与宋元思书》一文的译文中,译者巧妙地处理了这个问题。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号