退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
第一章 翻译实践概述
1.1 翻译实践材料
1.2 翻译实践意义
1.3 翻译标准
1.4 翻译实践过程
第二章 文本分析与翻译难点
2.1 原语文本特点
2.2 翻译难点
2.2.1 语篇信息“繁杂”
2.2.2 语篇衔接“隐秘”
第三章 语篇翻译视域下的翻译技巧
3.1 纲举目张:语义通透
3.2 画龙点睛:语境契合
3.3 化隐为显:逻辑合理
第四章 结语
参考文献
致谢
附录
黄凤琼;
三峡大学;
机译:立德树人视域下中学生“明辨”课程实践初探——以北京外国语大学附属苏州湾外国语学校“明辨”课程为例
机译:立德树人视域下中学生"明辨"课程实践初探——以北京外国语大学附属苏州湾外国语学校"明辨"课程为例
机译:动词后缀映射在语篇翻译系统中的重要性
机译:高校设施储热空调系统最优控制的实践研究第三次报告:余热估算和最优储热运行控制的性能验证(大学设施总建筑调试的实践研究第十五次报告)
机译:近水蓄积结构和水体开采风险准则的敏感性分析
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:英译英译汉英译幽默系列的翻译
机译:戚继光将军全剧皆有片的英译。
机译:收集容器英译汉魅力录音笔ä nd
机译:培训技能实践计划和报告系统
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。