声明
第一章 翻译任务描述
1.1 翻译实践内容
1.2 翻译实践意义
1.3 翻译实践过程
第二章 文本分析
2.1 英汉旅游指南的异同
2.2 源文本特点
2.3 翻译难点
第三章 理论介绍
3.1 文化适应理论概述
3.2 文化适应理论的主要内容
第四章 译案例分析与探讨
4.1 文化同化
4.1.1 替换
4.1.2 信息重组
4.2 文化淡化
4.2.1 模糊化处理冲突
4.2.2 减译避免文化过载
4.3 文化转化
4.3.1 直译注释
4.3.2 词义选择与引申
4.4 文化美化
4.4.1 增补以形象化
4.4.2 转换以生动化
第五章 翻译实践总结
参 考 文 献
致谢
附录
三峡大学;