首页> 中文学位 >文化翻译视阈下的《彼得堡故事》翻译研究
【6h】

文化翻译视阈下的《彼得堡故事》翻译研究

代理获取

目录

摘要

外文摘要

绪论

第一节文化翻译研究现状评述

一、国外研究现状

二、国内研究现状

第二节《彼得堡故事》及其汉译本

一、《彼得堡故事》及其作者

二、《彼得堡故事》汉译本及其译者

第一章文化翻译理论及其在《彼得堡故事》文本中的体现

第一节文化对话中的文学翻译

一、翻译的跨文化交际特性

二、文化翻译的概念及特点

第二节文化翻译策略

一、文化翻译策略的概念及分类

二、文化翻译策略的表现形式

本章小结

第二章《彼得堡故事》文本中的文化信息阐释

第一节语言承载的文化信息

一、语音中的文化

二、词汇中的文化

三、语法中的文化

第二节不同种类的文化信息

一、文化信息分类原则及方法

二、物质文化信息

三、行为文化信息

四、意识文化信息

第三节特殊文化信息

一、时代文化

二、俗语文化

三、宗教文化

本章小结

第三章《彼得堡故事》不同译本的对比分析

第一节典型译例分析

第二节译本评析

本章小结

结语

参考文献

附录

致谢

攻读学位期间发表论文

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    韩莹;

  • 作者单位

    黑龙江大学;

  • 授予单位 黑龙江大学;
  • 学科 俄语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 白文昌;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 心理学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:12

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号