文摘
英文文摘
声明
第一章导论
第一节意识形态概念的演变
第二节国外意识形态与文学翻译的关系研究现状
第三节国内意识形态与文学翻译的关系研究现状
第二章《牛虻》原作与五十年代译本的比较
第一节原作传递的文化信息及主人公形象
第二节五十年代社会背景及主流意识形态
第三节意识形态操纵下译本中文化信息的失落
第四节文化信息的变化引起的原作形象的变化
第五节主人公形象的变形
第三章《牛虻》原作与九十年代译本的比较
第一节九十年代的社会背景与主流意识形态
第二节新的意识形态下译本中文化信息的还原
第三节新译本对原作形象的还原
第四节新译本对主人公形象的还原
第五节意识形态在文学翻译操纵过程中的现实意义
第四章结语
注 释
参考文献
致 谢
攻读硕士学位期间的研究成果