首页> 中文学位 >《以营养健康为目标的农业结构调整》(节选)翻译报告
【6h】

《以营养健康为目标的农业结构调整》(节选)翻译报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

农业在中国一直扮演着重要的角色,中国农业的发展起始于一万两千年前,可以分为两个阶段:第一个阶段是原始农业阶段,其主要形式是“刀耕火种”,对森林和环境造成了极大伤害。第二个阶段为传统农业阶段,虽然这种传统农业提供了不少有价值的生产经验,例如通过利用施用农家肥、轮种、套种等传统技术,实现对土地的永续利用,但它只是以解决温饱问题为核心。如今,中国农业已经发展到了第三个阶段:现代农业。随着社会进步和人口增长,我国的农业发展比之前更为科学,更加注重和强调生态农业发展。而且,随着健康问题日益增多,人们越来越注重“营养”和“健康”。因此,在国内普及西方国家的一些先进的农业专业知识是很有必要的。  因此,作者希望翻译一些关于营养和农业领域的内容。本报告的翻译素材节选自《以营养健康为目标的农业结构调整》-书。此书是由国际事物政策研究所(IFPRI)为在2011年2月在新德里举行的“利用农业改善营养和健康”国际会议所汇编的论文和简报。这一著作旨在“填补知识空白、培养新思维、推动利用农业改善营养和健康状况的具体行动,并为不同群体的受众如学者、学生、研究人员以及实践工作者和在当地、地区和全球层面上成功将农业、营养和健康三个领域结合的政策决策者提供服务。”因此,本书对于农业专业知识的普及具有重要的意义。  在纽马克所著的《翻译问题探讨》-书中,其将文本分为三大类:信息型文本、表达型文本以及号召型文本。农业文本明显属于信息型文本,是科技文本的分支。科技文本的主要任务是简洁、清晰、准确地介绍农业方面的专业知识。因此,农业英语翻译属于科技英语(EST)翻译范畴。农业英语翻译更加注重准确传达原文信心,而非追求原文与译文一一对应。“内容重于形式”是科技英语翻译的重要原则之一。这与“语义对等比形式对等更重要”为原则的卡特福德翻译转换理论不谋而合。因此,卡特福德翻译转换理论正是适合于此类文本的翻译理论。  此报告将分为翻译任务描述、译前准备、翻译过程、译后回顾和结论等五个部分。作者以卡特福德翻译转换理论为指导,使用层次转换以及范畴转换两类翻译策略对原文进行翻译,并进行了总结,探讨将卡特福德翻译转换理论应用于农业英语翻译中的可行性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号