声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Objectives and Significance of the Study
1.3 Organization of the Paper
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Translation Aesthetics
2.2 Studies on Artistic Conception Beauty Transfer
2.3 Studies on Translation of Li Qingzhao’s Ci Poems
2.3.1 Foreign Studies on Translation of Li Qingzhao’s Ci Poems
2.3.2 Domestic Studies on Translation of Li Qingzhao’s Ci Poems
2.3.3 Different Schools of Li Qingzhao’s Ci Poems Translation
Chapter Three Theoretical Framework and Research Design
3.1 Translation Aesthetics
3.1.1 Aesthetic Object
3.1.2 Aesthetic Subject
3.1.3 Aesthetic Reproductive Strategies
3.2 Artistic Conception
3.2.1 Ideas about Artistic Conception
3.2.2 Factors Affecting the Transfer of Artistic Conception
3.3 Research Design
Chapter Four Analysis of Artistic Conception Transfer of Li Qingzhao’s Ci Poems from Translation Aesthetics Perspective
4.1 Artistic Conception Beauty of Li Qingzhao’s Ci poems
4.1.1 Blend of Feelings and Scenery
4.1.2 Coexistence of Fiction and Reality
4.1.3 Lingering Charm
4.2 Transfer of Artistic Conception in Li Qingzhao’s Ci Poems Translation
4.2.1 Transfer of Blend of Feelings and Scene
4.2.2 Transfer of Coexistence of Fiction and Reality
4.2.3 Transfer of Lingering Charm
4.3 Suggestions for the Translation of Li Qingzhao’s Ci Poems
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research
Works Cited
Publications