声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
A List of Tables and Figures
A List of Abbreviations
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives and Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Studies on English Translations of Shui Hu Zhuan
2.2 Studies on English Translations of Chinese Apparel and Accessory Culture
2.3 Summary
CHAPTER THREE METHODOLOGY
3.1 Definition of Chinese Apparel and Accessory
3.2 Classification of Male Chinese Apparel and Accessory
3.3 Data Collection
3.4 Research Procedures
3.4 Summary
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION
4.1 The Translation of Head-wear
4.1.1 Jin and Its Translation
4.1.2 Futou and Its Translation
4.1.3 Mao and Its Translation
4.1.4 Guan and Its Translation
4.1.5 Li and Its Translation
4.1.6 Mo’e and It Translation
4.2 The Translation of Clothes
4.2.1 Ao and Its Translation
4.2.2 Pao and Its Translation
4.2.3 Shan and Its Translation
4.3 The Translation of Waist-wear
4.3.1 Kua dai and Its Translation
4.3.2 Yaojin and Its Translation
4.3.3 Da bo and Its Translation
4.4 The Translation of Footwear
4.4.1 Lv and Its Translation
4.4.2 Xie and Its Translation
4.4.3 Xue and Its Translation
4.5 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Summary of Major Findings
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research
References
Appendices
Publications