退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
第一章 翻译项目背景
1.1 项目来源
1.2 项目意义与价值
1.3 项目分析
1.4 报告结构
第二章 任务描述
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
第三章 案例分析
3.1 翻译难点与问题
3.2 功能对等理论的阐述
3.3 理论应用
3.3.1 词汇
3.3.2 句法
3.3.3 人物特征
第四章 实践结论
4.1 翻译启示
4.2 翻译教训
4.3 待解决的问题
参考文献
附录
致谢
朱虹;
安徽大学;
功能对等理论; 《猎猪男孩》; 翻译策略; 语言风格; 澳大利亚小说;
机译:利用节省劳力的技术猎猪Indigo新技术开发-利用自动分类系统的“猪总追溯系统”
机译:评注解:Karine Chemla和Guo Shuchun对《九章算书》第9章算法的翻译
机译:系列,猪BioMeca =第7章猪盖叶结构和功能第1部分:猪胃肠道和口腔癌的结构
机译:这里的好男孩还是遥远的坏男孩?汽车共享中数字化修习对预订决策的影响
机译:诗歌的阐释:对Mammat˙ a的“ Kavyaprakasa”第一章至第六章的翻译和注释。
机译:在澳大利亚东部猎猪犬是犬心丝虫(Dirofilaria炎)的高危人群
机译:来自苏门答腊的新种肉质弗莱顿猎章(秋海组织)
机译:Oklo:化石核反应堆。物理学习 - 第6章,第13章和结论的翻译
机译:无死猎的系统和方法(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:用于调节旋转体的程序及其相应的设备,尤其是猎盒。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:专门要求猎鸭的声音要求。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。