声明
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Need for the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Structure of Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Advertising
2.1.1 Definitions and functions
2.1.2 Consumer advertisement processing
2.1.3 Advertising appeals
2.1.4 Advertising language
2.1.5 Features of advertising language
2.2 Advertising Translation
2.2.1 Principles for advertising translation
2.2.2 Factors affecting advertising translation
2.2.3 Previous studies on advertising translation
2.3 Functional Equivalence Theory
2.3.1 Definitions and roles in translation
2.3.2 Nida’s Theory vs.Skopos Theory
2.3.3 Functional equivalence translation vs.communicative translation
2.4 Summary
Chapter 3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Theoretical Framework
3.3 Research Instruments
3.4 Data Collection
Chapter 4 Principles and Strategies of Advertising Translation
4.1 Language Characteristics of Commercial Advertisements
4.1.1 Lexical charaeteristics
4.1.2 Syntactic characteristics
4.1.3 Rhetoric characteristics
4.2 Application of Functional Equivalence Principle in Advertising Translation
4.2.1 Advertising translation and functional equivalence principle
4.2.2 Applying Nida’s translation process in advertising translation
4.3 Translating Strategies and Sample Analysis
4.3.1 Literal translation
4.3.2 Free translation
4.3.3 Supplementary translation
4.3.4 Condensed Translation
4.3.5 Set translation
4.3.6 Creative translation
4.4 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Present Research
5.3 Suggestions for Further Research
References
个人简历在读期间发表的学术论文与研究成果
对外经济贸易大学;