首页> 中文学位 >德国功能翻译理论视角下的医学翻译报告
【6h】

德国功能翻译理论视角下的医学翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章引言

1.1项目背景

1.2项目意义

1.3报告结构

第二章笔译项目简介

2.1项目实施情况

2.2相关研究

2.3研究方法

第三章笔译项目分析

3.1笔译项目特点

3.2难点与挑战

3.3策略与完善后译文

第四章项目总结

4.1总结

4.2不足

4.3建议

参考文献

附录

个人简历

展开▼

摘要

随着社会的发展和人类生活水平的提高,越来越多的人开始关注养生和医学知识。在了解和阅读国内相关医学研究和论著的同时,还需要及时地了解国外最新的研究成果。国外的优秀医学期刊会刊发最新的医学前沿研究,了解这些内容对于医学人士来说至关重要。如今,越来越多的外国优秀医学期刊陆续在中国创办了其中文版,而中文版中很多文章是从英文版翻译而来,因而医学英语的翻译愈发重要。然而,目前国内对于医学翻译的研究多侧重于医学词语或长句的翻译,在理论方面也多侧重于从对等理论或从语言学角度进行探讨。因此,笔者萌发了写作此篇报告的想法。  医学翻译属于诺德的功能翻译理论中的工具型翻译,是以传递相关信息为目的的翻译行为,具有很强的目的性,强调在忠实于原文内容的基础上,将信息有效地传递给目标语读者。本报告以德国功能翻译理论为指导原则,以笔者所做的医学翻译实践为基础,通过文本分析结合具体的翻译目的,从标题、词语及句子等角度探讨医学文章的翻译策略。针对译文目标读者,力求在最大程度上实现译文功能及目的。本报告的所有实践材料均来源于2016年以来国外优秀医学期刊上发表的文章,材料内容较为专业,涉及大量医学专业词汇和表达。  本报告概述了医学文本的特点以及医学翻译的具体要求。通过具体的实践材料,从标题、词语、句子及篇章四个层面,结合德国功能翻译理论举例分析医学翻译中的翻译策略。采用直译、意译、词性转换、编译等翻译技巧,以机器翻译中的术语库为辅助,以期对医学翻译提供一些参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号