退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
第一章引言
1.1项目背景
1.2项目意义
1.3报告结构
第二章笔译项目简介
2.1项目实施情况
2.2相关研究
2.3研究方法
第三章笔译项目分析
3.1笔译项目特点
3.2难点与挑战
3.3策略与完善后译文
第四章项目总结
4.1总结
4.2不足
4.3建议
参考文献
附录
个人简历
张仁娟;
对外经济贸易大学;
英汉翻译,医学文本,德国功能翻译理论,目的论,翻译策略;
机译:欧洲(41)德国报告德国统一30年,东方将被再次按下:你如何面对剩下的能源环境的“东西脱离”?
机译:分类理论视角下的后现代性背景下的知识组织
机译:ARUGⅡ:关于股份公司法下的新薪酬报告以及德国商法典的其他变更-薪酬报告的准备,审查和披露-
机译:功能翻译理论视角下的旅游公共迹象的汉语翻译研究
机译:在L2教室实施协作写作:从活动理论视角下中国高等教育教师的民族理论研究
机译:随着自我报告瀑布在德国艾滋病毒艾滋病毒衰老的全国性贫困人物中的自我报告瀑布的相关性的情况下的合并和心理社会因素
机译:功能翻译理论视角下的大学英语教学创新战略研究
机译:航空医学翻译:最近翻译材料的注释书目。 X
机译:在高压蒸汽或德国啤酒下的德国啤酒中引入高空燃烧
机译:建立配备电动车的德国啤酒,在没有电力的情况下触发德国啤酒
机译:至少在润滑作用下的球窝关节或德国关节在润滑剂压力下向外打开
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。