退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
第一章 引言
1.1选题背景
1.2选题意义
第二章 任务过程
2.1译前
2.2译中
2.3译后
第三章 案例分析
3.1背景知识对原文理解的影响
3.2背景知识对译文表达的影响
3.2.1背景知识缺失导致译文不准确
3.2.2背景知识缺失导致译文不充分
3.2.3背景知识缺失导致译文不专业
3.3译文表达中的背景知识补足
第四章 实践总结
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
承 诺 书
声明
贾璞;
山西大学;
英译汉翻译; 背景知识; 历史;
机译:统计机器翻译中域自适应的简化翻译恢复框架:以病历翻译为例
机译:翻译质量估算中的鲁棒预测均匀插值平衡:以英语翻译为例
机译:在穆斯林社区中翻译残疾:以模块化翻译为例
机译:量化Mt输出在翻译员的绩效中的影响:以技术翻译为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:性别与翻译中的教育:以Arvede Barine的《源氏物语》的部分翻译为例
机译:由B. Gelfand和m. silnikov撰写的由俄语翻译为“爆炸引起的爆炸效应”一书
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:获取用于农业和制药业的微生物和植物中类胡萝卜素的化合物的方法(Google翻译为机器翻译,不具有法律约束力)
机译:残留生物量中存在的单一单次不溶性精氨酸的提取和功能程序(Google翻译为机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。