首页> 中文学位 >浅析语境对维吾尔语翻译的作用与限制
【6h】

浅析语境对维吾尔语翻译的作用与限制

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

浅析语境对维吾尔语翻译的作用与限制

1 引言

2 语境的概述

2.1 语境的含义

2.4 翻译和语境

3.1 在翻译时,语境具有再现原文情境的作用

4 语境对翻译的限制

4.2 在翻译时,语境对多义词选用的限制

5 结语

参考文献

《月亮雨》①译文

附录《??????? ???》①原文

后记

展开▼

摘要

语境对于话语理解及生成具有极其重要的意义是语言交际中不可忽视的重要因素。国内外学者对于语境进行了大量研究使其理论不断深化和发展。本文从语境对语言的翻译的作用和限制进行了分析,强调在翻译的过程中要对上下文语境、情景语境和地域民族文化传统等方面来把握,把不同文化背景的文章及言语翻译得神形俱备,从而得出结论,任何语言之间的翻译,都是必须将语境考虑在内的。翻译依赖于语境,并且在特定的环境中,翻译有时也可以延伸和创造语境。语境贯穿于翻译—理解—表达的全过程。

著录项

  • 作者

    宋友章;

  • 作者单位

    新疆师范大学;

  • 授予单位 新疆师范大学;
  • 学科 中国少数民族语言文学(维)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 方晓华;
  • 年度 2012
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H215.59;
  • 关键词

    维吾尔语; 翻译标准; 情景语境; 语言交际;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号