退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
浅析语境对维吾尔语翻译的作用与限制
1 引言
2 语境的概述
2.1 语境的含义
2.4 翻译和语境
3.1 在翻译时,语境具有再现原文情境的作用
4 语境对翻译的限制
4.2 在翻译时,语境对多义词选用的限制
5 结语
参考文献
《月亮雨》①译文
附录《??????? ???》①原文
后记
宋友章;
新疆师范大学;
维吾尔语; 翻译标准; 情景语境; 语言交际;
机译:“关于“未翻译”:重新思考跨文化语境中的翻译和食物:对马卡门·非洲·维达尔·克拉拉蒙特和帕梅拉·法伯的《翻译和食物:中庸作家的案例》的回应
机译:圣经翻译作为语境化:口头表演在新约和非洲语境中的作用。
机译:克服语境中的语境限制:机构对话中的设计说明
机译:作为翻译的关键标准的语境分析和连贯性的限制:Lazarillo de Tormes的法语翻译中的人的错误案例
机译:浅析浅析浅析自由形态战场报告。
机译:浅析浅析油气井的方法
机译:灌溉系统液位限制器和探针的毛细管作用。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。