首页> 中文学位 >维吾尔膳食名称的构成方式及其翻译
【6h】

维吾尔膳食名称的构成方式及其翻译

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 引言

1.1 研究意义

1.2 研究现状

2 维吾尔膳食名称的构成方式

2.1 传统膳食名称的构成方式

2.2 借自汉民族和其他国家的膳食名称构成方式

2.2.1 借自汉民族的膳食名称构成方式

2.2.2 借自其他国家的膳食名称的构成方式

3 维吾尔膳食名称的翻译方法

3.1 传统膳食名称的汉译方法

3.2 借自汉民族和其他国家膳食名称的维译方法

3.2.1 借自汉民族的膳食名称翻译方法

3.2.2 借自其他国家膳食名称的翻译方法

4 维吾尔餐馆中膳食名称翻译存在的问题

4.1 书写不规范

4.2 名称不统一

4.3 音译过多,文化信息缺失

5 结语

参考文献

《浪涛河流》①译文

致谢

展开▼

摘要

饮食文化是民族文化的重要组成部分,膳食名称则在饮食文化交流中起着至关重要的作用,而膳食名称的正确翻译更对文化的传播起着积极地推动作用。本文从维吾尔传统膳食名称、借自汉民族和其他国家膳食名称的构成方式和翻译方法,以及膳食名称翻译中存在的问题等几方面对维吾尔餐馆中的膳食名称进行了分析归纳,从而为今后的膳食名称翻译提供一些思路和借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号