首页> 中文学位 >目的论视角下的“一带一路”与教育发展国际学术研讨会上的口译实践报告
【6h】

目的论视角下的“一带一路”与教育发展国际学术研讨会上的口译实践报告

代理获取

目录

声明

1口译任务缘起

1.1任务背景

1.2 口译任务意义

2口译任务描述及译前准备

2.1原文主要内容

2.2原文文体特点

2.3译前准备

2.3.1专业知识准备

2.3.2 心理准备

3翻译理论框架

3.1目的论概述

3.2目的论的原则

3.3目的论指导下的翻译技巧

4口译实践案例分析

4.1词汇层面

4.1.1增词法

4.1.2减词法

4.1.3词类转换

4.2句子层面

4.2.1拆句

4.2.2并句

4.2.3句子成分转换

4.2.4语序调整

5翻译实践经验与不足

5.1经验

5.2不足

5.3翻译实践启示

附录

参考文献

致谢

展开▼

摘要

“一带一路”战略是目前整个亚欧国家包括中国的各领域发展的重要战略之一,这其中也包括各国之间在教育方面的合作发展。2016年6月25日在新疆师范大学举办了一场大型的教育与发展国际研讨会,国内外的很多专家、教授出席了此次大会,就有关教育方面问题做了大会发言。在研讨会期间笔者的主要任务是担任吉尔吉斯斯坦奥什国立大学教授发言的交传任务。
  该口译实践报告以德国翻译理论家汉斯·费米尔的翻译目的论为指导,介绍了翻译任务以及翻译目的论在实践中的运用,并采用不同的翻译技巧对口译实践案例进行分析。
  报告分成为五个部分,第一部分介绍了口译翻译缘起包括口译任务背景和意义;第二部分描述了口译任务及笔者的译前准备工作介绍;第三部分是翻译目的论的概述;第四部分是报告最重要的一部分,是目的论在口译实践中的运用;第五部分是总结,包括笔者在口译任务中的经验与不足。

著录项

  • 作者

    帕尔曼;

  • 作者单位

    新疆师范大学;

  • 授予单位 新疆师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 伊力米热·伊力亚斯;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    汉英翻译; 同步口译; 目的论; 翻译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号