声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter one Introduction
1.1 Brief Introduction to the Book
1.2 Task Description
1.2.1 Client’s Requirements
1.2.2 Information Accumulation
1.2.3 Time Table
1.2.4 Pressure Control
Chapter Two Process Description
2.1 Characteristics of Sociological Literature
2.1.1 Two Sorts of Target Readers
2.1.2 Plenty of Special Terms and Complex Sentences
2.1.3 Accuracy,Seriousness and Objectivity
2.1.4 Review of Background Information
2.1.5 Use of Vague Words
2.2 Problems in Sociological Literature Translation Process
2.2.1 Non-equivalence to the Content of the Source Text
2.2.2 Non-equivalence to the Fom of the Source Text
2.3 Necessity for Using Functional Equivalence Theory
2.3.1 Functional Equivalence Theory
2.3.2 Analysis of Sociological Translation in Functional Theory
2.3.3 Application of Functional Equivalence Theory to Sociological Translation
Chapter Three Case Analysis
3.1 The Equivalence of Words
3.1.1 The Equivalence of Non-technical Words
3.1.2 The Equivalence of Technical Words
3.2 The Equivalence of Sentences
3.2.1 The Equivalence of Complex Sentences
3.2.2 The Equivalence of Passive Voice
3.2.3 The Change of Implicit Meaning Into Explicit Meaning
3.3 The Equivalence of Cultures
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendices