声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction to the Project
1.1 Task Description
1.2 The Translation Process
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Source Text Analysis and Translation Difficulties
2.1 Analysis on the Source Text
2.1.1 Background information about the source text
2.1.2 The original text
2.1.3 The target-text readers
2.2 Features of the Source Text
2.2.1 Abundance of terminologies
2.2.2 Frequent use of long sentences
2.2.3 Abundance of cohesive devices
2.3 Translation Difficulties
Chapter Three Translation Approaches and Case Analysis
3.1 Approaches Applied in the Translation Practice
3.1.1 The approach of “fixing on meanings of lexis in context”
3.1.2 The approach of “understanding the underlying logic of sentences’’
3.1.3 The approach of “adjusting cohesive elements in the target text’’
3.2 Case Analysis
3.2.1 The choice of words based on context
3.2.2 The translation of long sentences based on “the underlying logic’’
3.2.3 The adjustment of cohesive elements in the target text
Chapter Four Conclusion
4.1 Summary
4.2 Reflections
References
Acknowledgements
Appendix