首页> 中文学位 >《红楼梦》中汉语仿词的维译研究
【6h】

《红楼梦》中汉语仿词的维译研究

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

译文摘要

英文摘要

目录

一、引言

(一)《红楼梦》中仿词的研究现状

(二)选题依据和意义

1、理论意义

2、实际应用意义

(三)研究思路和方法

二、仿词概述

(一)汉语仿词的定义

(二)汉语仿词的分类

1、谐音仿词

2、类属仿词

3、反义仿词

4、综合仿词

(三)汉语仿词的功能

1、幽默讽刺

2、对比强调

3、创造新词、新颖别致

4、显示出语言的对应美

三、《红楼梦》中汉语仿词的维译方法

(一)直译法

1、直译

2、直译加注

3、直译加仿作

(二)音译法

1、音译

2、音译加注

3、音译加仿作

4、音译加仿作加注

(三)意译法

1、意译

2、意译加仿作

(四)直译加意译

四、结语

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

《红楼梦》是中国四部经典文学名著之一,是中国古典小说语言艺术的典范。不管是人物形象的刻画、对话的构拟、故事情节的安排和叙述都有着高度的思想性和艺术性。《红楼梦》中的仿词均出自于人物对话,而且大部分仿词都是指人的,仿词在刻画人物形象方面新颖别致、诙谐生动,形成了独特的风格,因而具有十分重要的作用。本文以《红楼梦》的维译本为研究对象,现将《红楼梦》中的仿词妙语搜集整理,对汉语仿词分类、归纳并分析,比较汉维语仿词的差异,从不同类别对《红楼梦》中汉语仿词的维译方法进行研究。在总结前人研究成果的基础上,通过对《红楼梦》汉维两个版本的对照分析,简要探讨其翻译方法,试图在静态的语料中找出译者翻译时动态的标准和手段,总结翻译经验。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号