文摘
英文文摘
声明
Introduction
Chapter One The Hermeneutics in Translation Studies
1.1 The Origin and the Development of Hermeneutics
1.1.1 The Origin of‘Fore-Hermeneutics’
1.1.2 Schleiermacher's Hermeneutics
1.1.3 Heidegger's Hermeneutics of Dasein
1.1.4 Cadamer's Idea on Understanding
1.2 Understanding as Translation
1.2.1 Language and World
1.2.2 Understanding as Translation
1.2.3 Hermeneutic Motion of Translation
Chapter Two Lu Zhai and Its Historical Position
2.1 The Brief Introduction of Lu Zhai
2.2 The Poetic, Cultural and Historical Influence of Lu Zhai
Chapter Three Understanding the Translations of Lu Zhai from the Perspective of Hermeneutics
3.1 The Brief Introduction of the Translations of Lu Zhai
3.2 The Differences of Understandings and Interpretations——The comparisons of the translations
3.2.1 W.J.B. Fletcher——Emphasis on the Structure and Versification
3.2.2 Kenneth Rexroth——Direct Expression of Translator's Feelings
3.2.3 William McNaughton--Following the Scene Description Skills of Wang Wei
3.3 Understanding Theory of Hermeneutics Embodied in Translating Lu Zhai
3.3.1 The Impact from Translators' Understandings from Different Angles
3.3.2 Different Understandings Leading to Different Focuses and Methods of Interpretations
3.3.3 The Impact of Hermeneutic Motion
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements