ACKNoWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Background to the study
1.2 Purpose of the study
1.3 Layout of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Transfer
2.1.1 Definitioil
2.1.2 Classifications
2.1.3 Historical development
2.2 Theoretic schools of language transfer
2.2.1 Contrastive Analysis
2.2.2 Error Analysis
2.2.3 Interlanguage
2.3 Related studies at home
Chapter Three Research Design
3.1 Research questions
3.2 Subjects
3.3 Procedures and data collection
3.3.1 Oral test
3.3.2 Questionnaire
3.3.3 Interview
Chapter Four Results and Discussion
4.1 General description of inter-lingual errors
4.2 Analysis of errors in linguistic categories
4.2.1 Pronunciation
4.2.2 Morphology
4.2.3 Lexis
4.2.4 Syntax
4.2.5 Pragmatics
4.3 Sources of negative transfer errors from linguistic perspective
4.4 Data analysis of questionnaire and interview
4.5 Positive transfer of MT
4.5.1 Phonogical level
4.5.2 Semantic level
4.5.3 Syntactical level
4.5.4 Pragmatic level
Chapter Five Pedagogical Implications
5.1 Suggestions for learners
5.1.1 Enhancing the understanding of negative transfer
5.1.2 Comparing the two languages
5.1.3 Adopting L2 thinking pattern
5.2 Suggestions for teachers
5.2.1 Increasing language input and output activities
5.2.2 Raising the students’cross-cultural communication awareness
5.2.3 Emphasizing vocabulary and grammar teaching
Chapter Six Conclusion
6.1 Summary
6.2 Limitations of the study
6.3 Suggestions for further research
References
Appendices
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
攻读学位期间发表的学术论文目录
浙江师范大学学位论文诚信承诺书
声明