首页> 中文学位 >地方性报章中的汉英语码转换研究——从语域理论视角
【6h】

地方性报章中的汉英语码转换研究——从语域理论视角

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter One Introduction

Chapter Two Literature Review

2.1 Terms and Definitions Related to Code-switching

2.1.1. Code-switching, Code Choice and Code-mixing

2.1.2. Code-switching and Borrowing

2.2. Previous Studies of Code-switching Overseas

2.3. Previous Studies of Code-switching in China

Chapter Three Research Methodology and Results

3.1 Research Design and Rationale

3.2 Register Theory

3.2.1. The Origin of Register Theory

3.2.2. Context of Situation: Three Register Variables

3.2.3. Metafunctions of Language and Register Variables

3.3 Data Collection

3.4 Data Analysis and Results

Chapter Four Textual Structure and Functions of Code-switching

4.1 A Field Analysis on Code-switching

4.1.1 Subject Matter and Code-switching

4.1.2 Subject Matter and Abbreviation

4.2 A Mode Analysis on Code-switching

4.2.1 Channel and Medium

4.2.2 Medium and Code-switching

4.3 A Tenor Analysis on Code-switching

4.3.1 Role Relationship and Code-switching

4.3.2 Power and Code-switching

4.3.3 Social Distance and Code-switching

4.3.4 Degree of Formality and Code-switching

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Implications

5.2.1. For Writers and Editors

5.2.2. For Newspaper Readers

5.2.3. For EFL Teachers

5.2.4. For Language Policy Makers

5.3 Limitations of this Study and Suggestions for Further Research

References

Appendixes

Acknowledgements

展开▼

摘要

语码转换是语言接触中普遍而又复杂的现象。自20世纪50、60年代开始进入语言学家视线后,语码转换一直是语言学家所热心研究的话题。研究者从社会语言学、句法学、心理语言学、会话分析等角度对其进行了大量的研究和探讨,取得了不少令人瞩目的成果。改革开放以来,我国开展了日益频繁的国际交往和跨文化交流,汉语和外语(特别是英语)的语码转换已越来越多地出现于口头语和书面语中。报纸是信息在大众中传递的媒介,受到了经济文化发展的巨大冲击,这种冲击集中体现在了报纸文章(报章)中的语言选择上,具体表现为语码转换的大量出现。本文在以往学者对语码转换研究的基础上,以韩礼德系统功能语言学中的语域理论为视角,通过语域三要素语场、语旨和语式对杭州一份具有代表性的报纸-《都市快报》中出现的汉英语码转换现象进行了分析和研究。 本文旨在解决两个问题:(1)发现报章中语码转换的语言特征和分布特征;(2)探讨语域三要素和语码转换的内在关系。其中问题(1)是问题(2)的研究基础。研究首先通过定量分析的方法对报章中的语码转换做了统计和归类,对其语言及分布特征进行了初步探讨;其次,以语域三要素为角度,探讨了语境与语言使用的内在关系。最后,本文提出了此研究对报刊编辑、作者、读者、语言教师以及语言规划管理者的参考与借鉴意义,并指出了研究的局限性和对后续研究的设想。 通过分析和研究,作者发现:(1)从语言结构来看,报章中的汉英语码转换主要类型是插入式语码转换,其中以“词组性插入”和“单词性插入”占重要比重。从词性角度看,“名词性插入”占主导地位,其中主要为专业名词和缩略语。从分布特征来看,在各类新闻体裁中,语码转换主要出现在时尚、娱乐和体育等版面中;而在国际新闻,国内新闻中,出现频率则较低。此外,研究还发现语码转换在生活休闲类新闻中的大量出现,体现了杭州作为中国著名的休闲城市,其发达的休闲产业对报纸语言的巨大影响。(2)语境与语言使用有互为预测的关系。报章语篇的语境体现在了语码转换上,而语码转换又反过来构建了语境。语域三要素语场、语式和语旨对报章语篇中的语码转换具有明显的制约作用。语场的制约体现在了语篇的主题上,比如主题严肃的政治类新闻中出现语码转换频率极低,而娱乐新闻则相反。语式则体现在语篇的媒介上,以口语形式出现的语篇中语码转换频率大大高于书面语的语篇。语旨的制约作用主要体现为语篇的角色关系、权势、社会距离和正式程度四个方面。比如,在专业性较强的科技类新闻中,往往会出现便于读者接受的语码转换;在国际,国内新闻等正式程度较高的语篇中,语码转换出现频率较低,而在时尚,娱乐新闻中情况则相反。同时,研究还发现,语码转换的使用合理与否会对读者的理解产生很大的影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号