ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.1.1 Howard Goldblatt as a Translator
1.1.2 Howard Goldblatt’sTranslation Views
1.1.3 Translation Style of Goldblatt
1.1.4 Studies on Howard Goldblatt’s Translations
1.2 The Significance of the Study
1.3 Research Questions
1.4 Research Approaches
1.5 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on the English Translation of The Republic of Wine
2.1.1 Translation Study of The Republic of Wine from the Perspective of Linguistics
2.1.2 Translation Study of The Republic of Wine from the Perspective of Translatology
2.1.3 Translation Study of The Republic of Wine from the Perspective of Culture
2.2 Previous Studies on Creative Treason
2.2.1 Creative Treason Studies Abroad
2.2.2 Creative Treason Studies at Home
2.3 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 A Survey of Rewriting Theory
3.2 Main Constraints in Rewriting Theory
3.2.1 Ideology
3.2.2 Poetics
3.3 Summary
Chapter Four Case Study of the Creative Treason Translation of The Republic of Wine from the Perspective of Rewriting Theory
4.1 A Brief Introduction to The Republic of Wine
4.2 Creative Treason Translation of The Republic of Wine from the Perspective of Ideology
4.2.1 Social Culture-Loaded Expressions
4.2.2 Linguistic Culture-Loaded Expressions
4.2.3 Historical Culture-Loaded Expressions
4.3 Creative Treason Translation of The Republic of Wine from the Perspective of Poetics
4.3.1 Simile
4.3.2 Iteration
4.3.3 Antithesis
4.3.4 Rhetorical Question
4.4 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Main Findings
5.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
Appendix
Acknowledgments
声明