ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Methodology
1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Researches on Translation of Political Texts
2.2 Researches on Readers’ Subjectivity
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Reception Aesthetics Theory
3.2 Readers’ Response Theory
Chapter Four Correlation between Reader-Response Theory and Readers’ Subjectivity
4.1 Englightenment of Reader-Response Theory on Readers’ Subjectivity
4.1.1 Emphasis on Readers’ Influence on Translation
4.1.2 Strict Demand for Translator’s Translation Capability
4.2 The Significance of Readers’ Subjectivity in Translated Text in light of Reader-Response Theory
Chapter Five Analysis of the Translation of the GWR from the Perspective of Readers’ Snbjectivity
5.1 Readers’ Subjectivity’s Influence on Language Translation
5.1.1 Translation on Lexical Level
5.1.2 Translation on syntactic Level
5.1.3 Translation on Discourse Level
5.2 Readers’ Subjectivity’s Influence on Culture Translation
5.2.1 Cultural Features of GWR
5.2.2 Translation on Cultural Level
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
Acknowledgements
声明