首页> 中文学位 >英汉一词多义现象的认知语言学对比研究——以“hand”和“手”为例
【6h】

英汉一词多义现象的认知语言学对比研究——以“hand”和“手”为例

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Acknowledgements

Chapter One Introduction

1.1 Word and Meaning

1.2 Polysemy

1.2.1 Definition

1.2.2 Polysemy and homonymy

1.2.3 The process of polysemization

Chapter Two Literature Review

2.1 The Formalistic Approach to Polysemy

2.2 The Structuralistic Approach to Polysemy

2.3 The Views of Cognitive Linguistics

Chapter Three Theoretical Foundations of Polysemy Studies

3.1 Image Schema

3.2 Categorization

3.3 Conceptual Metaphor

Chapter Four A Cognitive Analysis of Polysemy

4.1 Image Schema

4.1.1 Embodied image schemas and transformations

4.1.2 The extension of meanings in spatial category

4.1.3 The sense extension from spatial category to abstract category

4.2 Categorization

4.2.1 Prototype shift

4.2.2 Prototype split

4.3 Metonymy and Metaphor

4.3.1 Metonymy: fundamental process of polysemization

4.3.2 Metaphor: deep mechanism of polysemization

Chapter Five A Comparative Study of the Polysemes of the Word "Hand" in English and "手" in Chinese

5.1 The Similar Semantic Category of "hand" Corpora

5.1.1 The original meaning of "hand" and "手"

5.1.2 The motion of hand

5.1.3 The meaning of"help"

5.1.4 The meaning of"power and control"

5.1.5 The meaning of"aspect and side"

5.1.6 The meaning of"person"

5.1.7 The meaning of "manual worker/member of a ship crew"

5.1.8 The meaning of skill, tactics, means and etc

5.1.9 The meaning of handwriting

5.1.10 The meaning of number

5.1.11 The meaning of quantity

5.2 The Varieties of Semantic Category

5.2.1 Things similar to "hand" in form or function

5.2.2 The meaning of "寸口" in Chinese

5.2.3 The meaning of"handcuffs, fetters or chains" in Chinese

5.2.4 "手" used in stead of "首"

5.3 Conclusion of the Semantic Comparison

Chapter Six Polysemous Mechanism of "Hand" in English and "手" in Chinese

6.1 The Prototype of "hand"

6.2 From Part to Whole:"hand" for the Person

6.3 Image Schema Transformation: the Motion of "hand"

6.4 The Action of People

6.5 Resemblance Metaphor

6.6 "Hand" as an Approach

6.7 "Hand" as a Container

6.8 From Concrete to Abstract

6.9 The Correlation among the Polysemes

Chapter Seven Conclusion

7.1 Contributions of the Thesis

7.2 Implications for EFL Teaching and Learning

7.3 Suggestions for Further Studies

Bibliography

展开▼

摘要

一词多义是人类语言中的普遍现象,也是人类语言的一大特色。人们掌握大约三千个左右的高频词汇,就可以满足日常表达的需要。一般说来,一个词首次出现时只有一个词义。在进一步认识解释世界的过程中,人们发现原有词汇的语义明显不足。解决这一问题的方法有两种,一种是增加新的词汇,一种是赋予已知词汇新的意义。增加新词汇意味着增加大脑的记忆负荷,而赋予已知词汇新的意义既不会增加大脑记忆词汇的负担又满足了表达的需要,是一种既经济又方便的途径。一词多义由此产生,却也成了外语学习者必须面对的一个难点。例如:一个句子中有n个单词,每个单词有m个意思,那么理论上说来,这个句子就有n×m个意思。多年来,一词多义一直受到国内外语言学家及研究者们的关注。了解英汉语言一词多义的形成机制,更好的掌握多义词是本论文的研究重点。
   本文先介绍了一词多义的研究背景,归纳总结了一词多义等重要的相关概念:一词多义是指存在于同一词中的两个或两个以上不同而又有关联的意义。在此基础上,本文简单回顾了已有形式主义学派、结构主义学派和认知语言学关于一词多义的研究进行了简单的回顾。形式主义学派对多义词没有进行系统的分析;结构主义学派虽然为多义词和词义转变现象的分析提供了较为有力的工具,但对其深层的认知机制并无论及。认知语言学的发展为我们提供了较为有力的工具,人们可从外部世界、主观世界以及文化相互作用的角度来分析多义现象。本文以认知语言学中的意象图式理论、范畴理论和概念隐喻理论为基础,从一词多义的内部结构出发,构建自己的研究框架,从多个角度对一词多义进行分析,进而找出多义词基本义和延伸义之间的关系,也就是找出多义词的意义拓展机制,指出范畴化、借代和隐喻是多义词意义拓展的最基本和最重要的手段。
   本文以“hand”和“手”为例,比较分析了英汉两种语言中有着相同基本义的两个词在延伸义之间的相似性与差异性。通过比较得出结论:该词的义项分布在两种语言中基本一致,其词义拓展方式都具有辐射和连锁相结合的趋势;且各义项以转喻或隐喻方式为主要纽带,组成了一张相关的语义网,“手”这一基本人体词的多项语义分布反映了人类在不同语言背景下认知和语义发展中共有的思维方式,从而为多义词的外语教学提供了新的思路:运用隐喻、转喻等手段来有效地将各义项联系起来,从而更好的掌握多义词汇。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号