声明
致谢
Academic Achievement
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.2 Research Contents
1.3 Research Object and Significance
1.4 Discipline Reliance
Chapter Two Literature Review
2.1 Research on the Translation of the Non-equivalence of E-C Legal Terms in Domestic and Abroad
2.2 Research on TTC in Domestic and Abroad
Chapter Three Brief Introduction on TTC
3.1 Definition of TTC
3.2 The Inevitability of Translation Losses and the Necessity of Compensation
3.3 The Feasibility and Practicality of Translation Compensation
3.4 General Principles of Translation Compensation
3.5 Renowned Scholars’ Viewpoints on TTC
Chapter Four The Non-equivalence of E-C Legal Terms
4.1 The Narration of E-C Legal Terms
4.2 The Brief Introduction on the Non-equivalence of E-C Legal Terms
4.3 The Reasons Behind the Non-equivalence of E-C Legal Terms
4.4 The Precision and Non-equivalence of E-C Legal Terms Translation
Chapter Five Translation Strategies on the Non-equivalence of E-C Legal Terms Under the Guidance of TTC
5.1 Literal Translation with Foot Note
5.2 Paraphrasing
5.3 Adopting Functional Equivalents
5.4 Transliteration with Annotation
5.5 Neologism
5.6 Using Neutral Words
5.7 Borrowing
Chapter Six Conclusion
参考文献