首页> 中文学位 >从认知理论角度解析英文电影字幕汉译——隐喻对语篇连贯的影响
【6h】

从认知理论角度解析英文电影字幕汉译——隐喻对语篇连贯的影响

代理获取

摘要

近年来随着中国改革开放步伐的日益加快,人民生活水平的日益提高,大量的英文电影如出笼猛虎般涌入了中国国门,茶余饭后欣赏一部英文电影来消除一天工作的疲劳已成为中国百姓不可或缺的一项娱乐活动。然而,由于比起配音翻译,字幕翻译更加省时省力,一些字幕翻译商为了抢占市场,只顾与时间赛跑而忽略了字幕的质量,致使一些本来对外国电影很感兴趣的人由于不很精通英语而败下阵来,变得望而生畏。所以对英文电影字幕翻译的研究已迫在眉睫,这不仅关系到电影事业的蓬勃发展,更关系到国与国之间的文化交流。在此之前,当然也有很多关于这方面的研究,但都存在着这样或那样的局限性,或理论本身缺乏系统性。本文试图从一个新的视角--认知理论中的隐喻视角,通过分析隐喻在语义系统下对语篇连贯的影响,进而提出用一种较为系统的整合模式--“词汇隐喻-语法隐喻兼容并蓄式认知语篇整合模式”来指导今后的电影字幕翻译,力求达到既省时省力又质量上乘的宁幕翻泽水平,从而使观众通过最小努力获得最多信息,轻松享受观影的乐趣。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号