声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
Introduction
0.1 Significance of This Research
0.2 The Motivation and Objectives of the Research
0.3 The Layout of This Thesis
Chapter One Literature Review
1.1 Previous Study at Home
1.1.1 Previous Study of Lun Yu’s Translation
1.1.2 Previous Study of Lun Yu’s Translators
1.2 Previous Study Abroad
1.3 The Comparison of Previous Study at Home and Aboard
Chapter Two Theoretical Frameworks
2.1 The Emergence and Current Status of Translation Ecology
2.1.1 Translatology and Ecology
2.1.2 An Interdisciplinary Approach--Translation Ecology
2.2 Introduction to Translation Ecology
2.2.1 The Definition and Main Content of Translation Ecology
2.2.2 The Significance and Innovation of Translation Ecology
2.3 The Main Theory of Translation Ecology Related to This Thesis
Chapter Three Introduction of Lun Yu and Its Translations
3.1 Confucius and Lun Yu
3.1.1 About Confucius
3.1.2 About Confucianism
3.1.3 About Lun Yu’s Content
3.1.4 The Status and Significance of Lun Yu and Confucius’ Ideas
3.2 The Translation of Lun Yu
3.2.1 The Origin of Lun Yu’s Translations
3.2.2 Main Versions of Lun Yu in History
3.2.3 Comparative Study of the Three Versions
Chapter Four Analysis of the Three Versions of Lun Yu under Translation Ecology
4.1 The Ecological Environment of Lun Yu’s Translation
4.1.1 The Natural Eco-Environment
4.1.2 The Social Eco-Environment
4.1.3 The Normative Environment
4.2 The Ecological Function of Lun Yu’s Translation
4.2.1 The Internal Function:Production Function
4.2.2 The External Function:Cultural Development Function
4.3 Analysis of Lun Yu’s Translation under the Laws of Translation Ecology
4.3.1 The Law of Tolerance and the Law of Optimum
4.3.2 Analysis of Ku Hongming’s mistranslation
4.3.3 How to Apply the Law of Optimum
Conclusion
Bibliography
发表论文和科研情况说明