文摘
英文文摘
Introduction
Chapter One Theoretical Foundation Concerning Textual Coherence in Translation
1.1 Text, Coherence and Translation Studies
1.1.1 Unit of Translation-Text
1.1.2 Textual Coherence in Translation
1.2 Cohesion and Coherence
Chapter Two Application of Textual Coherence in Translation Studies
2.1 A Tentative Model of Textual Coherence in E-C Translation
2.1.1 Pragmatic Coherence
2.1.2 Stylistic Coherence
2.1.3 Semantic Coherence
2.1.4 Lexicogrammatical Coherence
2.2 Textual Coherence as a Guiding Principle in Translating Process
2.2.1 Linguistic Acceptability
2.2.2 Cultural Acceptability
2.3 Textual Coherence as a Criterion in Translation Evaluation
2.3.1 Textual Coherence as a Subjective Standard
2.3.2 Text-Based Multidimensional Standard
Chapter Three A Case Study: Reconstruction of Coherence in Target Text
3.1 Introduction to the Source Text and Target Text
3.1.1 Text Type and Translation
3.1.2 Vanity Fair and Yang Bi's Translation
3.2 Coherence Reconstruction in Yang's Translation
3.2.1 Lexicogrammatical Coherence
3.2.2 Semantic Coherence
3.2.3 Stylistic Coherence
3.2.4 Pragmatic Coherence
3.3 Translation Theories and Strategies Involved
3.3.1 Transference-Equivalence Theory
3.3.2 Adjustment-Domestication
3.4 Translation Evaluation Based Upon Textual Coherence
Conclusion
References
Acknowledgements
个人简历