文摘
英文文摘
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Literature Review
1.3 Objective,Methodology and Structure of the Thesis
Chapter Two Mistranslation and Cultural Mistranslation
2.1 Traditional View on Mistranslation
2.1.1 The Conception of"Faithfulness"in China
2.1.2 The Conception of"Equivalence"in the West
2.1.3 Influence of the Traditional Criteria in Translation Studies
2.2 Cultural Mistranslation in Contemporary Translation Studies
2.2.1 Culture and Translation
2.2.2 Cultural Mistranslation Redefined
Chapter Three Different Types of Cultural Mistranslation
3.1 Unconscious Cultural Mistranslation
3.1.1 Definition and Manifestations
3.1.2 Causes of Unconscious Cultural Mistranslation
3.2 Conscious Cultural Mistranslation
3.2.1 Translator's Creative Treason
3.2.2 Manifestations of Conscious Cultural Mistranslation
Chapter Four Cultural Mistranslation from the Perspective of Philosophical Hermeneutics
4.1 A Brief Introduction to Philosophical Hermeneutics
4.2 Major Propositions of Philosophical Hermeneutics
4.2.1 Historical Interpretation
4.2.2 Effected History
4.2.3 Fusion of Horizons
4.3 Philosophical Hermeneutics and Translation
4.3.1 New Definition of the Nature of Translation
4.3.2 Fusion of Horizons in Translation
4.4 Philosophical Hermeneutics and Cultural Mistranslation
4.4.1 Misreading and Misunderstanding
4.4.2 The Historicity of Interpretation
4.4.3 New Horizon Established
4.4.4 The Incompleteness of History and the Indeterminacy of Meaning
4.4.5 Summary for the Reasons of Cultural Mistranslatiou
Chapter Five Conclusion
References
Acknowledgements
个人简历